啃文书库 > 联盟翻译:台词比游戏还有魅力? > 第97章 王者之拉!

第97章 王者之拉!


李默找出德莱厄斯的技能图标。

  “大家可以看到,这个技能的图标也是一个大斧头在旋转的样子。”

  “包括他的技能效果。”

  “也非常明显的表现出他在这战场上大杀四方的感觉。”

  “四方,这个词并不是单纯的指四个方向而已。”

  “在我们的文字中,这个词完全可以带着很多个方向,就是四面八方的意思。”

  “我认为大杀四方这个词可以完美的体现出这个英雄的技能特性。”

  “同时也非常符合这个英雄的风格。”

  观众:同意,太同意了!

  :这个感觉太对劲了!

  :我热血都燃起来了!现在就想玩一把诺手!!

  徐部长也在感叹。

  “这个技能看似简单直接。”

  “大杀四方也不是什么很生僻的词语。”

  “但放在德莱厄斯身上,就莫名其妙的极为合适!”

  “李默这个人太厉害了,总能够找到最合适的词。”

  “这就是厉害的翻译吗?”

  不过,他同时也为另一件事情而十分吃惊。

  那就是李默翻译的速度!

  他刚刚在翻译完被动技能之后。

  直接就翻译了q技能。

  中间没有丝毫的停顿。

  甚至嘴上的话都没有停下来过。

  这证明,李默在头脑中思考的时间是极短的。

  甚至可能只有几秒钟的时间。

  也就是说他用了几秒钟就给出了最完美的翻译。

  “这到底是怎么做到的?”

  徐部长难以置信的说着。

  “莫非是因为他提前就写好了提示板子吗?”

  “但是李默,从头至尾眼神都看着观众。”

  “没有看提示的动作!”

  徐部长刚才特别注意过了。

  李默这表情神态动作都非常的自然。

  眼神没有四处乱飘的情况。

  如果是看提示的话,肯定会眼神四处乱飘,不断的看其他的屏幕或者其他的方向。

  徐部长也看到过一些视频。

  那些视频里面的人,哪怕是看着台词版,也需要不断的剪辑。

  要不然他们看提示的意图就太明显了。

  可李默,除了看手机上的弹幕之外,就是看白板。

  根本没有功夫看提示。

  全程自然到了极致。

  “他说他真的几秒钟就能把翻译想好。”

  “这也太变态了吧。”

  徐部长感觉格外的不可思议。

  他忍不住又在直播间消费了一个游艇。

  “感谢老徐的游艇!”

  李默顺口感谢着:“这位观众刚才就送礼物了,现在又送。”

  “感谢你的厚爱和支持!”

  弹幕更是一阵阵飘过。

  :老板大气啊!

  :老板这么有钱的吗?

  :翻译一个技能就给这么多钱啊!真爽!

  :楼上的就是羡慕,你有那个水平做到李默的地步吗?

  李默无视了弹幕的吵闹,继续翻译下一个技能。

  w技能

  crippling  strike

  李默翻译:致残打击

  没等观众们开口。

  李默直接说道:“这就是一个直接翻译。”

  “我没有做任何修饰。”

  “因为这个技能本来的意思就是最好的翻译!”

  观众:确实,这个直接翻译过来有点感觉。

  :修饰一下应该更好吧。

  :李默为什么有的会改变?有的是直接翻译呢?

  看着观众们的疑惑。

  李默解答到。

  “我认为翻译最重要的并不是多有文采,或者是多么让人惊叹。”

  “而是让大家接受,让大家觉得最合适!”

  “会有一些技能,如果直接翻译过来的话,既不好听又不符合我们文字的标准。”

  “所以我就会改变一下用法。”

  “而像致残打击这种,直接翻译过来就非常不错了。”

  “能够完美体会本来原文的意思,而且也能让大家理解到这个技能的效果。”

  “如果随便改动的话,反而是不好的。”

  “我的目的是给大家更好的翻译,而不是一定要表现出自己多么多么厉害。”

  “如果想要表现出我的文采,可以有1万种方法。”

  “但这些,都不如给大家一个好的翻译重要!”

  李默说的非常诚恳,让观众们都格外赞同。

  :这就是李默和那些选手之间的区别!

  :没错!李默在节目中也是一直做自己,争取给出最好的翻译,这也是我们大家喜欢他的地方。

  :反而是那些选手总是想着和别人比一比,才让他们没办法做好!

  没有了节目流程的限制。

  李默也说了一些自己的真心话。

  这让观众们更加喜欢他了。

  一个诚恳忠实于原着的翻译才是好翻译。

  而如果像节目中的其他选手一样,总想着和别人竞争,想要出风头。

  不仅达不到他们的目的。

  甚至连翻译本身都做不好。

  李默的态度,才是让大家喜欢他的关键。

  徐部长也连连点头。

  “不得不说,李默人品上的魅力也比其他人强多了!”

  “其他选手不是抱怨,就是酸别人。”

  “李默却从来不这样做!”

  “谁不喜欢这样的选手呢?”

  此时,李默继续说着。

  “德莱厄斯的w技能,效果就跟这个翻译是一样的。”

  “他会造成一个额外伤害,而且让敌人减速。”

  “这不就是致残吗?”

  “联盟有一些技能本身就已经非常好了。”

  “直接翻译过来就能体现出不错的效果。”

  “好了,下面是我们的下一个技能。”

  e技能

  原文:apprehend

  李默翻译:无情铁手!

  观众:无情铁手!爽!!

  :又是一个非常带感的翻译!

  :哇哦,对味了!

  :这要是放在节目中,又是一个毫无疑问的第一名!

  李默说:“这个技能如果直接翻译过来,就是逮捕的意思。”

  “德莱厄斯的技能,也体现出了这个技能的含义。”

  “就是一个范围的拉取。”

  “能够把别人勾到自己面前来。”

  观众:王者之拉!!

  :无情铁手接致残打击!

  :爽啊!好想玩这个英雄!

  显然,李默这个翻译非常受到欢迎。

  哪怕不知道和原文的意思。

  只看字面意思就非常带劲了。

  李默继续说:“如果直接翻译成逮捕的话,那就实在是太无聊了。”

  “我希望把这个英雄的技能翻译得更加精彩一些。”

  “所以,用了无情铁手四个字。”

  “大家有对这几个字感到熟悉的吗?”


  (https://www.kenwen.cc/book/493022/18275368.html)


1秒记住啃文书库:www.kenwen.cc。手机版阅读网址:m.kenwen.cc