啃文书库 > 联盟翻译:台词比游戏还有魅力? > 第36章 看了李默的翻译,有种语文白学的感觉

第36章 看了李默的翻译,有种语文白学的感觉


此时,李默已经完成了名字的翻译。

  屏幕上出现他的翻译结果。

  英文:Aphelios

  原名:亚菲利欧

  李默译名:厄斐琉斯

  有些熟悉英文的观众念了一下,十分疑惑。

  观众:李默的翻译感觉像是英文直译过来的,看不懂有什么区别!

  :没错,念了一遍十分相似。

  :最关键的是这四个字也组合不到一起啊,感受不到不同!

  :这次李默失手了!翻译太过平庸!

  徐部长见林专家一直在沉思,主动问道:“林专家,你看懂李默的意思了吗?”

  林专家摇摇头。

  “说实话,这次我也没看懂。”

  “厄斐琉斯,怎么看都是谐音。”

  “和原本的翻译没什么区别。”

  “用字不同罢了!”

  李默的翻译一出来,他就念了好几遍。

  并没感觉到有什么妙处,甚至还有些拗口。

  不过出于专业素养,林专家只是说自己没看懂,并没有提出批评。

  他的解释,也让观众们都大失所望。

  观众:原来是这样啊,没有什么深意。

  :看来这个名字的确是翻译不出来什么花,李默也选择了最普通的办法。

  :依我看,保留原来的名字就行。

  :是啊,原来的名字还挺像宝可梦的。

  :原来的名字还挺顺耳的,李默翻译的有点难念!

  甚至不少人都支持原来的翻译,认为李默的翻译不太行。

  以往他做出来的翻译都能结合背景,甚至戴着浓浓的文化气息。

  而这次只是简单的翻译,还不顺耳。

  感觉也一点都不帅。

  让屏幕前的不少观众都非常失望。

  就在大家都认为,这个名字没什么好说的时候。

  王老罕见的主动开口了。

  “原文来自希腊语,李默融合了希腊语元素。”

  “厄字代表苦难。”

  他的话还是一如既往的言简意赅。

  林专家猛然一拍大腿:“原来是这样!”

  “还是王老厉害,这都能看出来!”

  徐部长和不少观众现在还蒙在鼓里:“???”

  徐部长催促说:“林专家别卖关子了,王老的话是什么意思?”

  王老说的非常简略,很多观众都一头雾水。

  既然林专家听懂了,正好让他详细的解释一番。

  林专家也不推辞:“王老的话点醒了我,原来李默并不是随便翻译的,里面还包含着非常多的巧思!”

  “厄斐琉斯的原名,是由希腊语的单词组合而来。”

  “至于为什么用了希腊语……”

  徐部长恍然大悟:“我明白了!”

  “厄斐琉斯这个英雄的背景故事来自于巨神峰,创作的时候借鉴了不少希腊神话。”

  “比如说不屈的英雄,悲剧的身世等等,都是希腊神话的母题。”

  对联盟有所了解的人都知道,巨神峰,就如同奥林匹斯山一样。

  连接着凡人和联盟世界的神明。

  很多背景强大的英雄都和巨神峰有关。

  就比如说着名的曙光女神、皎月女神。

  她们和自己代表的势力,都是巨神峰的一员。

  还有以凡人之力比肩神明的潘森,也是巨神峰地区的英雄。

  这些都是以希腊神话为原型,结合不同的文化背景创造出来的。

  厄斐琉斯作为巨神峰的一员,名字用希腊语也是很正常的事。

  代表了他的出身。

  林专家点头:“正是如此。”

  “这样一来,厄斐琉斯的琉斯两个字就好解释了。”

  “希腊神话中,有着名英雄阿喀琉斯等人,至今仍被人传颂。”

  “李默的这个翻译,巧妙的表明了厄斐琉斯的身世背景!”

  说完,林专家看着王老:“王老,我说的对吧?”

  王老点头:“不错。”

  简单的两个字,语气中带着止不住的欣赏。

  观众们已经震惊了:啊?这也行?

  :我知道翻译就讲究这几个字,但是没想到能玩的这么花!

  :李默又一次融合了英雄的背景做出翻译,而且非常自然!

  :看似简单,实则不凡啊!

  :李默连希腊语都能看出来,真是逆天了。

  林专家继续说:“厄字王老已经说过了,代表着苦难。”

  “厄斐琉斯这个英雄的背景故事,也是经历了苦难成就英雄的故事。”

  “就只有中间的这个字斐,我个人认为是纯粹的音译。”

  他具体解释完之后,也忍不住感慨。

  “看似简简单单的四个字,来头却不小!”

  “李默选手已经不局限于简单的翻译了,他的翻译中带着灵性。”

  更让他吃惊的是,一向不爱多说的王老,这次居然主动出口。

  可见王老对李默这次的翻译,也十分满意。

  震惊之余,林专家趁机看向王老。

  此时正是让王老多说几句的好机会。

  “王老,不知你对这场比赛怎么看。”

  “现在只有英雄名字翻译出来了。”

  “关键的称号,和玩家常用的技能名称还没有出现。”

  “再加上我们之前给出的国风限制,更是提高了难度。”

  “你觉得选手会怎样发挥呢?”

  王老认真的想了想,开口回答说。

  “代表月的诗句很多。”

  “但代表月的汉字很少。”

  “当然,就算少也超过五个,足够在翻译中使用了。”

  涉及到龙国传统文化,王老这次的话稍微多了一些。

  他希望能让传统文化更加普及,让更多人感受到传统文化的魅力。

  徐部长认为王老言之有理,说道:“有道理,这个英雄的技能只有三个。”

  “确实够了。”

  王老反而摇头:“不,应该用在武器翻译上。”

  林专家愣了一下,随后惊叹出声:“太对了!”

  “厄斐琉斯英雄有五把武器。”

  “五个代表月的字眼,就能分别表示厄斐琉斯的五个武器!”

  “不仅非常符合人物的背景,而且很能体现龙国的文化内涵!”

  厄斐琉斯所用的是月石武器,代表的也是皎月教派。

  用代表月的汉字翻译,简直是再合适不过了。

  观众全程吃惊,被王老等人的文化素养惊呆了。

  观众:真的有那么多字能够表达“月”吗?

  :我怎么不知道,我不会是个假的龙国人吧!

  :感觉我这么多年的语文白学了!


  (https://www.kenwen.cc/book/493022/18275429.html)


1秒记住啃文书库:www.kenwen.cc。手机版阅读网址:m.kenwen.cc